Атхарва—веда Четвёртая Книга

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:37

Атхарва—веда

Четвёртая Книга

Перевод Елизаренковой Т. Я.

4.1. Брахман
1 Брахмана, рожденного первым на востоке,

Выделил Вена из ярко светящейся границы.

Он выделил глубинные и поверхностные его формы,

Лоно сущего и не-сущего.

2 Пусть эта связанная с предками властительница

Пойдет во главе для порождения, пребывая в существах!

Ему я послал эту ярко светящуюся птицу.

Пусть вскипятят горячий напиток для первого жаждущего (приношения)!

3 (Тот), кто порожден как знающий (это), его (живая) связь,

Провозглашает все рождения богов.

Он вынул брахмана из середины брахмана.

Вниз-вверх, он утвердился в своих установлениях.

4 Ведь он с неба, он с земли, пребывая в (космическом) законе,

Укрепил две великие половины вселенной как место отдохновения.

Великий, родившись, укрепил порознь двоих великих:

Небо как сиденье и земной простор.

5 Он из глубинного места рождения достиг вершины.

Брихаспати-вседержитель - его божество.

Так как яркий день родился от света,

То пусть (так же) зажгутся блистательные вдохновенные поэты!

6 Конечно же, поэт приводит в движение

Эту способность великого древнего бога.

Так родился он вместе со многими,

Пребывая во сне в ослабленной восточной стороне.

7 (Он тот), кто путем поклонения постигнет Атхарвана,

Отца, родню богов, Брихаспати,

Чтобы ты стал прародителем всех,

Поэтом, богом самовластным, не поддающимся обману.
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:37

4.2. К неизвестному богу
1 Кто дает жизнь, дает силу, чей приказ

Все признают, чей (приказ признают) боги,

Кто правит его двуногими, кто четвероногими -

Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

2 Кто благодаря (своему) могуществу стал единственным царем

Мира живых, (того), что дышит (и) моргает,

Чье отраженье - бессмертие, чье - смерть -

Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

3 К кому расположены две противоборствующие стороны, когда их укрепили,

Кого звали две перепуганные половины вселенной,

Чей (вон) тот путь, меряющий пространство, -

Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

4 (Благодаря) чьему (могуществу) широкое небо и великая земля,

(Благодаря) чьему (могуществу) то широкое воздушное пространство,

Благодаря чьему могуществу протянуто то солнце -

Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

5 Благодаря чьему могуществу (существуют) все снежные горы,

(Благодаря) чьему (могуществу) говорят о Расе в океане,

И чьи руки - эти стороны света -

Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

6 Воды вначале господствовали надо всем,

Воспринимая зародыш, (эти) бессмертные, знающие закон,

Богини, над которыми был бог, -

Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

7 Вначале он возник как Золотой Зародыш.

Родившись, он стал единственным господином творения.

Он поддержал землю и небо -

Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

8 Воды, порождая ребенка,

Вначале привели в движение зародыш,

А у него, когда он рождался,

Был золотой околоплодный пузырь -

Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:38

4.3. Против диких зверей и воров
1 Выступили отсюда трое: Тигр, человек, волк.

Прочь ведь уходят реки,

Прочь - божественное дерево,

Прочь пусть отклонятся враги!

2 Пусть уйдет волк дальним путем,

А также самым дальним - разбойник,

Дальним - зубастая веревка,

Дальним - пусть поспешит злодей!

3 Мы разгрызаем, тигр,

И глаза твои, и пасть твою,

А затем все двадцать когтей.

4 Первым из зубастых

Мы разгрызаем тигра,

Затем и вора, потом змею,

Колдуна, потом волка.

5 (Тот) вор, что приходит сегодня,

Он уходит раздавленным.

Пусть уйдет он по обвалу дорог!

Пусть убьет его Индра дубиной грома!

6 Раздроблены клыки зверя,

И переломаны ребра.

Пусть исчезнет у тебя (крупная) ящерица (?)!

Пусть вниз уйдет затаившийся зверь!

7 Что сжал, не разожмешь.

Что разжал, не сожмешь.

Рожден Индрой, рожден Сомой

Ты, происходящий от Атхарвана разгрызатель тигра.
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:38

4.4. На возвращение мужской силы - с растением
1 Тебя, что откопал Гандхарва

Для Варуны с омертвелым удом,

Тебя мы откапываем -

Растение, вздымающее член.

2 Вверх Ушас, вверх Сурья,

Вверх эта речь моя!

Вверх пусть поднимется Праджапати,

Бык с могучим порывом!

3 Как у тебя растущего,

Он дышит, словно (его) раскалили, -

Более порывистым, чем это,

Пусть сделает его для тебя растение!

4 Вверх порыв растений, суть быков!

Сложи в нем мужскую силу (всех) мужей,

О Индра, властитель тела!

5 Ты перворожденный сок вод,

А также лесных деревьев.

И еще ты брат Сомы,

И мужская сила оленя ты.

6 Сейчас же, о Агни, сейчас же, о Савитар,

Сейчас же, о богиня Сарасвати,

Сейчас же, о Брахманаспати,

Сделай его член тугим, как лук!

7 Я делаю твой член тугим,

Как тетиву на луке.

Войди, как олень к лани,

С всегда неистощимым (членом)!

8 Те силы, что у коня, у мула,

У козла и у барана,

А также у быка,

Вложи их в него, о властитель тела!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:38

4.5. На усыпление
1 Тысячерогий бык,

Который поднялся из моря, -

С помощью этого могущественного

Мы усыпляем людей.

2 Над землей ветер не веет,

Никто над (землей) не смотрит.

И женщин всех усыпи,

И собак, бродя с Индрой-другом.

3 Жены, что лежат на скамье, лежат в постели,

(Те), что лежат в паланкине,

Благоуханные женщины -

Всех их мы усыпляем.

4 Что только зашевелится, я схватил.

Зрение, дыхание я схватил.

Все члены (тела) я схватил

В глубине ночей.

5 Кто сидит, кто бродит

И кто, стоя, разглядывает -

(Всем) им мы смежаем очи,

Как (закрываем) этот дом.

6 Пусть мать спит, пусть отец спит,

Пусть пес спит, пусть глава рода спит,

Пусть спят ее родные,

Пусть спит вокруг этот род!

7 О сон, усыпляющим средством

Усыпи весь род!

До восхода солнца усыпи других!

Пусть бодрствую я до зари,

Как Индра, невредимый, неиссякший!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:39

4.6. Против яда отравленной стрелы
1 Брахман родился первым,

Десятиглавый, десятиротый.

Он первым выпил сому.

Он сделал яд лишенным сока.

2 Насколько (велики) протяженностью Небо-и-Земля,

Насколько простерлись семь рек,

(Настолько) я послал отсюда звучать

Эту речь, губительную для яда.

3 Орел крылатый тебя

Отведал первым, о яд.

Ты не одурманил, не сломил его,

А стал питьем ему.

4 (Тот) с пятью пальцами, кто поразил тебя

Из какого-то изогнутого лука, -

Из наконечника (его)...

Я заговорил яд.

5 Из наконечника я заговорил яд,

Из окраски, из оперения.

Из зубца, из рога, из шейки (стрелы)

Я заговорил яд.

6 Лишен сока, о стрела, твой наконечник,

И яд твой тоже лишен сока.

И (сделанный) из дерева, лишенного сока,

Твой лук лишен сока, о лишенный сока!

7 Кто растирал, кто мазал,

Кто метал, кто выпускал (стрелу) -

Все они сделаны скопцами,

Гора с ядом сделана скопцом.

8 Скопцы те, кто тебя копает,

Скопец (и) ты, о растение,

Скопец этот утес-скала,

Откуда родился этот яд.
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:39

4.7. Против яда
1 Вода эта отведет (беду)

На Варанавати.

Там - возлияние напитка бессмертия.

Им я выведу яд из тебя.

2 Лишен сока восточный яд,

Лишен сока, который северный.

Также этот южный

Заменяется кашей.

3 Сделав кашу из зерен сезама,

Жирную, дымящуюся,

Ты не погубишь (его), о уродливотелый, -

Ведь он съел тебя с голоду!

4 Прочь мы заставляем улететь как стрелу

Твой дурман, о дурманящая (трава)!

Как бурлящий котел (с огня),

Мы снимаем тебя с помощью заговора.

5 Речью мы устанавливаем вокруг (тебя)

Словно собравшийся отряд.

Стой как дерево на (своем) месте!

О вырытая мотыгой (трава), ты не погубишь (его)!

6 Тебя выменяли за покрывала,

За одежды и за шкуры.

Ты продажна, о трава!

О вырытая мотыгой, ты не погубишь (его)!

7 Кто из вас совершил те первые

Деяния, которых не достигнуть,

Пусть не вредят они тут нашим мужам!

Для этого я выставляю вас вперед!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:39

4.8. На помазание на царство
1 Бывший влагает жизненную силу в существа.

Он стал высшим господином существ.

Его смерть присутствует на царском посвящении.

Пусть он как царь одобрит это царствование!

2 Подойди, не отворачивайся!

Как грозный страж, убийца врагов,

Поднимись, о усиливающий друзей!

Пусть боги тебя благословят!

3 Все выказывали почтение к поднимающемуся.

Облачаясь в великолепие, странствует самосветящийся.

Вот великое имя быка Асуры!

Имея все облики, он достиг бессмертных (сущностей).

4 Тигр на тигровой шкуре,

Вступи в великие стороны света!

Да пожелают тебя все племена,

Небесные воды, богатые молоком!

5 (Те) небесные воды, что бурлят, (переполненные) молоком,

В воздушном пространстве, а также на земле, -

Блеском всех этих вод

Я окропляю тебя.

6 Тебя окропили блеском

Небесные воды, богатые молоком.

Чтобы стал ты усиливающим друзей,

Таким пусть сделает тебя Савитар.

7 Так, обнимая тифа,

Они посылают льва к великой удаче.

Как мощные (силы) - стоячий океан,

Начищают они леопарда среди вод.
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:40

4.9. На защиту - с мазью
1 Иди (сюда)! Ты, спасающая (всё) живое,

Глазная (?) (мазь) с горы,

Данная всеми богами

Как ограда для жизни.

2 Ты защита для мужей,

Защита для коров.

Ты стояла на защите

Скаковых коней.

3 А также ты защита,

Загрызающая колдунов, о мазь,

И (в то же время) ты знаешь бессмертие.

Ты отрада для живых

И средство от желтухи.

4 У кого, о мазь, ты проползаешь

Из члена в член, из сустава в сустав,

Из того ты выгоняешь якшму,

Словно грозный (царь), находящийся посреди (воюющих).

5 Не достанет его ни проклятие,

Ни колдовство, ни мучение,

Не настигнет его вишкандха -

(Того), кто носит тебя, о мазь.
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:40

6 От неправедного заклинания, от дурного сна,

От злодеяния, а также от осквернения,

От грозного взгляда недоброжелателя -

От (всего) этого защити нас, о мазь!

7 Зная это, о мазь, истину

Я провозглашу, не ложь:

Я хочу добыть коня, корову

(И) твой жизненный дух, о человек!

8 Трое слуг (есть) у мази:

Такман, баласа и змея.

Самая высокая из гор

По имени Трикакуд - твой отец.

9 Та мазь, происходящая с Трикакуда,

Что рождена на Гималаях,

Да загрызет она всех колдунов

И всех колдуний!

10 Если ты - происходящая с Трикакуда,

Если ты зовешься происходящей от Ямуны,

Оба твоих имени прекрасны.

Этими двумя именами защити нас, о мазь!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:41

4.10. На долгую жизнь - с жемчужной раковиной
1 Рожденная от ветра, из воздушного пространства,

От молнии, от света.

Пусть эта раковина, рожденная от золота,

Жемчужина, защитит нас от беды!

2 Ты, что родилась на вершине

Светлых пространств, из океана, -

С помощью раковины убив ракшасов,

Мы одолеваем атринов.

3 С помощью раковины (преодолеваем мы) болезнь, скудость,

С помощью раковины - также саданв.

Пусть раковина, наше лекарство от всего,

Жемчужина, защитит нас от беды!

4 Рожденная на небе, рожденная в океане,

Принесенная из реки,

Эта раковина, рожденная от золота, -

Наш амулет, преодолевающий срок жизни.

5 Амулет, рожденный из океана,

Рожденный из грозовой тучи, солнце -

Пусть он защитит нас со всех сторон

От снаряда богов и асуров!

6 Ты одна из золотых вещей. Ты родилась от Сомы.

Ты видная на колеснице,

Ты блистательная на колчане.

Да продлит она нам сроки жизни!

7 Кость богов стала жемчужиной.

Наделенная духом, она движется в водах.

Я привязываю ее тебе для срока жизни, для блеска, для силы,

Для долголетия в сто осеней.

Да защитит тебя жемчужина!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:41

4.11. Тягловый бык
1 Тягловый бык поддерживает небо и землю.

Тягловый бык поддерживает широкое воздушное пространство.

Тягловый бык поддерживает шесть широких сторон света.

Тягловый бык вошел во все существующее.

2 Тягловый бык - Индра. Он смотрит за (?) домашними животными.

Могучий измеряет тройные пути.

Доясь (тем), что было, что будет, (всеми) существами,

Он соблюдает заветы богов.

3 Индра, рожденный среди людей,

Котелок с разогретым молоком, он бродит, пламенея.

Имея прекрасное потомство, не растекается в тумане (тот),

Кто, понимая, не вкушает тягловых быков.

4 Тягловый бык доится в мире благого деяния.

Очищающийся наполняет его спереди.

Парджанья - (его) потоки, Маруты - его вымя,

Жертва - молоко, награда за жертву - его доение.

5 Над кем не властвует ни господин жертвы, ни жертва,

Над тем не властвует ни дающий, ни принимающий.

Кто всепобеждающий, всё несущий, всё совершающий -

Назовите нам котелок с горячим молоком, который четвероногий!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:41

6 Благодаря кому боги поднялись на небо,

Оставив тело, к пупу бессмертия,

Благодаря тому мы хотим отправиться в мир благого деяния

С помощью обета котелка с горячим молоком (и) покаяния, (мы), жаждущие славы.

7 Индра по виду, Агни по перевозке, Праджапати, Парамештхин, Вирадж.

В Вишванаре он шагал,

В тягловом быке он шагал.

Он укрепил, он поддержал.

8 Это посредине тяглового быка,

Где эта плечевая часть дышла установлена.

Сколько его спереди,

Настолько он составлен (и) сзади.

9 Кто знает семь неиссякающих

Доений тяглового быка,

Тот достигает потомства и мира -

Так знают Семеро Риши.

10 Стопами растаптывая бессилие,

Ногами извлекая подкрепляющий напиток -

С трудом приближаются тягловый бык

И пахарь к сладкому питью.

11 Говорят, целых двенадцать таких

Ночей связаны с обетом Праджапати.

Кто распознаёт там брахмана,

Это и есть обет тяглового быка.

12 Он доится вечером, он доится утром,

Он доится около полудня.

Его доения, которые собираются вместе, -

Мы знаем их, неисчерпаемых.
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:42

4.12. Против ран и переломов
1 Срастительница ты, о срастительница,

Срастительница сломанной кости.

Срасти это, о арундхати!

2 Что у тебя вырвано, что у тебя сломано,

Раздавлено (?) в тебе самом -

Пусть Дхатар это снова благополучно

Сложит вместе: сустав с суставом!

3 Да соединится у тебя костный мозг с костным мозгом!

Да соединится у тебя сустав с суставом!

Да срастется что отпало у тебя от мяса!

Да срастется также и кость!

4 Да сложится вместе костный мозг с костным мозгом!

Да обрастет кожа кожей!

Да обрастет у тебя кровь-кость!

Да обрастет мясо мясом!

5 Приладь волосок к волоску!

Приладь кожу к коже!

Да обрастет у тебя кровь-кость!

Сложи вместе (что) сломано, о растение!

6 Поднимись, отправляйся, спеши -

Колесница, чьи колеса, ободья, ступицы прекрасны!

Стой прямо, твердо!

7 Если (кто) разбился, упав в яму,

Или если (кого) ударил брошенный камень,

(То) как Рибху - части колесницы,

Пусть он сложит сустав с суставом!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:42

4.13. На исцеление
1 Даже, о боги, опустившегося на дно

Вы, о боги, снова поднимаете вверх.

Даже совершившего грех, о боги,

О боги, вы снова возвращаете к жизни.

2 Два этих ветра дуют

С реки (и) с дальней стороны.

Силу пусть навеет тебе один,

Другой пусть развеет то, что повреждение!

3 Навей, о ветер, целебное средство,

Развей, о ветер, (то), что повреждение!

Ведь ты, всеисцеляющий,

Движешься как вестник богов.

4 Да спасут его боги,

Да спасут толпы Марутов,

Да спасут все существа,

Чтобы был он без повреждения!

5 Я пришел к тебе со средствами для благополучия,

А также со средствами для невредимости.

Грозную силу я принес тебе.

Прочь гоню я твою якшму.

6 Эта у меня рука счастливая,

(А) эта у меня еще счастливее.

Эта у меня всеисцеляющая,

(А) эта благодатного касания.

7 Двумя руками с десятью ветвями -

А язык предшествует речи -

(Этими) двумя руками, лишающими тебя болезни,

Ими мы касаемся тебя.
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:43

4.14. На достижение неба с помощью жертвоприношения козла
1 Так как козел родился от пламени Агни,

(То) вначале он увидел (своего) родителя.

Благодаря этому боги достигли вначале божественной сути.

Благодаря этому жертвенно чистые поднялись на подъемы.

2 Ступайте с огнем на небосвод,

Неся в руках (огни) в сосудах.

Отправившись на поверхность неба, на светлое небо,

Сидите, смешавшись с богами.

3 С поверхности земли я поднялся в воздушное пространство,

Из воздушного пространства я поднялся на небо.

С поверхности неба, небосвода,

Я пришел к солнцу, к свету.

4 Отправляясь на светлое небо, не смотрят по сторонам,

Поднимаются к небу, к двум частям мироздания.

(Те), кто хорошо знает (это), распространили

Жертву, струящуюся со всех сторон.

5 О Агни, отправляйся первым из божеств,

Глаз богов и людей.

Охотно почитающие богов вместе с Бхригу, единодушные,

Пусть жертвователи пойдут на светлое небо, к благополучию!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:43

6 Я умащаю козла молоком (и) жиром,

Небесную птицу, полную сока, великую.

Пусть благодаря ему мы отправимся в мир благого деяния,

Поднимаясь на светлое небо, к высшему небосводу.

7 Приготовленного с пятью похлебками (козла вынь) пятью пальцами,

Ложкой вынь в пять приемов эту похлебку.

Голову козла положи в восточной стороне.

В южной стороне положи правую (его) часть.

8 В западной стороне положи его заднюю часть.

В северной стороне положи его левую часть.

В стороне, направленной вверх, положи спинной хребет козла.

В установленной стороне положи его брюхо,

Посреди воздушного пространства - его середину.

9 Покрой сваренной кожей сваренного козла,

Собранного из всех членов, имеющего все формы.

Поднимись отсюда на высший небосвод!

Стой твердо четырьмя ногами по сторонам света!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:43

4.15. На дождь

1 Пусть слетятся стороны света, полные тумана,

Пусть сойдутся тучи, согнанные ветром!

Пусть насытят землю воды - мычащие коровы

Ревущего туманного великого быка!

2 Пусть дадут себя увидеть сильные, щедрые!

Пусть соединятся соки вод с травами!

Потоки дождя пусть обрадуют землю!

В разных местах пусть уродятся травы всех видов!

3 Дай певцам увидеть туманы!

Пусть в разных местах хлынут ливнем воды!

Потоки дождя пусть обрадуют землю!

В разных местах пусть уродятся растения всех видов!

4 О Парджанья, пусть поют тебе толпы Марутовы, шумящие там и тут!

Пусть льющиеся потоки ливня

Льются по земле!

5 Гоните (тучи) с океана, о Маруты!

Неистова вспышка молнии.

Вы поднимаете вверх туман.

Пусть насытят землю воды - мычащие коровы

Ревущего туманного великого быка!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:44

6 Прореви! Прогреми! Приведи в волнение вместилище вод!

О Парджанья, смажь землю молоком!

Пусть пойдет обильный дождь, излитый тобой!

У кого тощие коровы, пусть уйдет домой, ища укрытия!

7 Пусть помогут вам щедрые,

А также фонтаны-удавы!

Тучи, сотрясенные Марутами,

Пусть прольют дождь на землю!

8 По всему небу пусть сверкают (молнии)!

Пусть дуют ветры во все стороны!

Тучи, сотрясенные Марутами,

Пусть сойдутся над землей!

9 Воды, молния, грозовая туча, дождь -

Пусть помогут вам щедрые,

А также фонтаны-удавы!

Тучи, сотрясенные Марутами,

Пусть освежают землю!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:44

10 Агни в единении с самими водами,

(Тот), кто стал владыкой трав, -

Пусть он нам добудет дождь, Джатаведас,

Дыхание потомкам, амриту с неба!

11 Праджапати, пригоняющий воды из потока, из океана,

Пусть приведет в волнение вместилище вод!

Пусть набухнет семя жеребца-коня!

В наши края иди с этим громом!

12 Изливая воды, Асура, наш отец...

Пусть шумят вихри вод, о Вару на!

Пусти воды течь вниз!

Пусть заговорят пестрорукие

Лягушки над водостоками!

13 Пролежав (неподвижно) год,

(Словно) брахманы, исполняющие обет,

Лягушки подали голос,

Пробужденный к жизни Парджаньей.

14 Провозгласи, о самка лягушки!

Обратись к дождю, о тадури!

Плавай посреди пруда,

Растопырив четыре лапки!

15 О кханвакха! О кхаймакха!

Посредине, о тадури!

Добудьте дождь, о отцы!

Ищите расположения Марутов!

16 Подними кверху, вылей огромную бадью!

Пусть будет молния! Пусть дует ветер!

Пусть обильно выпущенные протянут жертву!

Пусть травы станут радостными!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:45

4.16. К Варуне - против врага
1 Могучий их повелитель

Видит словно изблизи.

Кто считает, что бродит тайком, -

Всё это знают боги.

2 Кто стоит, кто бродит и кто шатается,

Кто бродит схоронясь, кто крадучись (?) -

Если двое, усевшись вместе, (что-то) обсуждают,

Царь Варуна знает это как третий.

3 И эта земля (принадлежит) царю Варуне,

И то небо высокое с далекими краями.

И два океана - две стороны живота Варуны,

И в этой малой капле воды он сокрыт.

4 И кто проберется далеко за пределы неба,

Он не будет освобожден от царя Варуны.

С неба его соглядатаи приближаются сюда:

Тысячеглазые, они озирают землю.

5 Всё это созерцает царь Варуна:

Что в пределах двух миров, что за пределами.

Сосчитаны у него (все) моргания людей.

Как удачливый игрок - кости, он замечает их.

6 (Те) твои петли, о Варуна, семью семь,

Что пребывают трижды распущенными, сверкая,

Пусть все они свяжут говорящего неправду,

(А) кто говорит истину, того пусть отпустят!

7 Сотней петель обуздай его, о Варуна!

Да не избавится от тебя говорящий неправду, о следящий за людьми!

Пусть сидит негодяй с отвислым животом,

Как бочонок без обруча, лопающийся повсюду!

8 (Тот) Варуна, который продольный, который поперечный,

Варуна, который из наших краев, который из чужих краев,

Варуна, который божественный и который человеческий...

9 Всеми этими петлями я связываю тебя,

О такой-то, потомок такого-то, сын такого-то,

И всех их я предназначаю для тебя.
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:45

4.17. Против злых сил - с травой
1 Тебя, владычицу лекарств,

Мы держим, о победительница.

Я сделал тебя для каждого

Тысячемужественной, о трава!

2 Ту, что поистине побеждает, что отводит проклятия,

Что одолевает, что возвращается вновь, -

Я созвал все травы так:

"Да спасет она нас от этого!"

3 Та, что прокляла проклятием,

Что вложила зло в свой корень,

Что схватила (нашего) младенца, чтоб лишить (его) сока,

Да сожрет она (свое) потомство!

4 То (колдовство), что сделали они в сыром сосуде,

Что сделали они в сине-красном,

То колдовство, что сделали они в сыром мясе, -

Убей им сотворивших колдовство!

5 Кто вызывает дурные сны, кто вызывает дурное житье,

Ракшаса, чудовище, упырих,

Всех с дурным именем, с дурной речью -

Мы заставляем их сгинуть прочь от нас!

6 Смерть от голода, смерть от жажды,

Бескоровность, бездетность -

С твоей помощью, о стирающая прочь,

Всё это мы стираем прочь!

7 Смерть от голода, смерть от жажды,

А также проигрыш в кости -

С твоей помощью, о стирающая прочь,

Всё это мы стираем прочь!

8 Ведь стирающая прочь - единственная

Властительница из всех трав.

Ею мы стираем (то), что пристало к тебе, -

Так ходи же ты свободный от болезни!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:45

4.18. Против колдовства - с травой
1 (Лунный) свет сходен с солнцем.

(Звездная) ночь имеет сходство с днем.

Я привлекаю истину на помощь:

Да лишатся сока колдуньи!

2 Кто, о боги, сотворив колдовство,

Нашлет его в дом не ведающего (об этом), -

Да вернется оно к нему,

Как теленок-сосунок к матери!

3 Если кто, совершив дома зло,

Хочет убить им другого -

(То) когда это (колдовство) сжигается,

С громким треском лопается много камней.

4 О ты с тысячей обителей, уложи (?) ты

Их без макушек, без затылков!

Поверни же колдовство к сотворившему (его),

Как любовницу - к любовнику!

5 Этой травою я

Испортил все колдовство,

Что сотворили в поле, в коровах

Или что в твоих людях.

6 Кто сделал, не смог сделать.

Он раздробил ногу, палец.

Он сделал нам добро,

А себе мучение.

7 Да сотрет прочь стирающая прочь

(Болезнь) кшетрию и то проклятие!

(Сотри) же прочь колдуний!

(Сотри) прочь всех упырих!

8 Стерев прочь всех колдунов,

Прочь всех упырих,

О стирающая прочь, тобою

Мы всё это стираем прочь!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:45

4.19. Против врагов - с растением
1 Как ты создаешь отсутствие родни,

Так сейчас ты создаешь кровное родство.

А вот потомство колдуна

Срежь как прошлогодний тростник!

2 Брахман заговорил тебя,

Канва, сын Нришады.

Ты движешься, словно неистовое войско.

Нет страха там,

Куда ты попадаешь, о растение.

3 Ты идешь во главе растений,

Словно светом (всё) озаряя.

Ты и спаситель простодушного,

И убийца ракшаса.

4 Когда там вначале боги

С твоей помощью изгнали асуров,

С тех пор, о растение,

Ты родилось ках апамарга.

5 Раскалывающее, с сотней ветвей...

"Раскалывающий" по имени твой отец.

(Обернувшись) вспять, расколи ты того,

Кто враждебен к нам!

6 He-сущее возникло из земли.

Оно идет на небо, в великое пространство.

Оттуда испаряясь, оно же

Пусть поразит обратно сотворившего колдовство!

7 Раз ты возникло перевернутым,

Перевернутые у тебя плоды -

Да прогонишь ты от меня подальше

Все проклятия, смертельное оружие!

8 Сотней защити меня вокруг!

Тысячей охрани меня!

Грозный Индра, о повелитель растений,

Да наделит тебя силой!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:46

4.20. На обнаружение колдунов - с амулетом-травой
1 Смотрит рядом, смотрит вокруг,

Смотрит вдаль, смотрит...

На небо, на воздух и затем на землю -

На всё это смотрит, о богиня.

2 Три неба, три земли

И шесть этих сторон света по отдельности -

Все существа пусть увижу я

С твоей помощью, о трава-богиня!

3 Ведь ты зеница

Этого небесного орла.

Ты взошла на землю,

Как усталая невеста - на носилки.

4 Тысячеглазый бог вложит

Мне ее в правую руку.

С ее помощью я вижу всё:

И кто шудра, и кто арья.

5 Прояви (свои) формы!

Не прячь себя!

Тогда, тысячеглазая, ты

Сможешь встретить взглядом кимидинов.

6 Покажи мне колдунов!

Покажи колдуний!

Покажи всех пишачей!

Для этого я беру тебя, о трава.

7 Ты глаз Кашьяпы

И четырехглазой суки.

Как солнце, скользящее по ясному небу,

Не скрывай пишачу!

8 Я выхватил из убежища

Колдуна, кимидина.

Благодаря этому (заклинанию) я вижу всё:

И шудру, и арью.

9 Кто летает по воздуху

И кто скользит по небу,

Кто считает землю защитой -

Укажи мне этого пишачу!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:50

4.21. На благополучие коров
1 Пришли коровы и сделали благо.

Пусть улягутся они в стойле и наслаждаются у нас!

Пусть будут они здесь богатыми потомством, многообразными,

Доящимися для Индры много зорь!

2 Индра хочет стараться для жертвующего и воспевающего.

Он ведь еще дает в придачу, своего не похищает.

Все больше и больше наращивая его богатство,

Он устраивает почитателя богов на неурезанном чистом поле.

3 Они не исчезнут. Вор не нападет (на них) врасплох.

Недруг не решится завести их.

(Кто) жертвует их богам и дарит (жрецам),

(Тот) долго еще будет владеть ими как повелитель коров.

4 Их не настигнет скакун с пыльной холкой.

Они не пойдут на бойню.

По просторному безопасному (пастбищу)

Разбредутся они - коровы этого смертного жертвователя.

5 Коровы - Бхага, коровами мне показался Индра,

Коровы - глоток первого сомы.

Эти самые коровы, они, о люди, Индра.

Сердцем и мыслью стремлюсь я к Индре.

6 Вы, коровы, даже худого делаете толстым,

Даже некрасивого вы делаете прекрасно выглядящим.

Вы делаете дом благословенным, о вы, с благословенным голосом!

О великой вашей подкрепляющей силе говорят в собраниях.

7 Богатые потомством, пасущиеся на приятном пастбище,

Пьющие чистую воду на хорошем водопое -

Пусть не овладеет вами ни вор, ни злоумышленник!

Пусть минует вас стрела Рудры!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:50

4.22. На успех царя
1 Этого кшатрия, о Индра, усиль для меня!

Сделай ты его единым главой племен!

Оскопи всех недругов его!

Отдай их ему во власть в состязаниях за превосходство!

2 Надели его деревней, конями, коровами!

Обдели того, кто его недруг!

Вершиной правителей да будет этот царь!

О Индра, любого врага отдай ему во власть!

3 Да будет он господином богатств среди богатств!

Да будет этот царь господином племен среди племен!

Вложи в него, о Индра, великий блеск!

Лишенным блеска сделай его врага!

4 Для него, о Небо-и-Земля, надоите много хорошего,

Как две дойные коровы, доящиеся теплым молоком!

Да будет этот царь приятен Индре,

Приятен коровам, растениям, скоту!

5 Я присоединяю к тебе Индру, обладающего превосходством,

С чьей помощью побеждают (и) не терпят поражения,

Кто тебя сделает единым главой людей,

А также высшим из царей, происходящих от Ману.

6 Высший ты, низшие твои соперники,

Кто бы ни были, о царь, противники твои!

Единый глава, с Индрой-союзником, победитель,

Забери удовольствия у враждующих (с нами)!

1 Ты, с обликом льва, сожри все племена!

Ты, с обликом тифа, уничтожь врагов!

Единый глава, с Индрой-союзником, победитель,

Вырви удовольствия у враждующих (с нами)!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:52

4.23. К Агни
1 На Агни сосредоточен я как на первом, прозорливом,

Принадлежащем пяти народам, (на том), кого зажигают во многих местах.

Мы просим (его), проникшего в каждое племя:

Пусть избавит он нас от беды!

2 Как увозишь ты возлияние, о Джатаведас,

Как приготавливаешь жертву, зная (всё) наперед,

Так привези нам от богов благожелательность!

Пусть избавит он нас от беды!

3 Я восхваляю Агни, нужного в каждом походе,

Лучше всех увозящего, участвующего в каждом обряде,

Убийцу ракшасов, подкрепителя жертвы, политого жиром.

Пусть избавит он нас от беды!

4 Прекраснорожденного Джатаведаса, Агни Вайшванару могучего,

Увозящего возлияния, мы призываем:

Пусть избавит он нас от беды!

5 С кем как с союзником риши добились блеска (своей) силы,

С кем они отвратили колдовские чары асуров,

(Тот) Агни, с кем Индра победил пани,

Пусть избавит он нас от беды!

6 Благодаря кому боги нашли бессмертие,

Благодаря кому они сделали травы медовыми,

Благодаря кому боги принесли небо,

Пусть избавит он нас от беды!

7 В чью сторону здесь (направлено то), что светится,

Что рождено и будет рождено, - всё целиком -

Я славлю Агни, нуждаясь в помощи, я громко зову:

Пусть избавит он нас от беды!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:52

4.24. К Индре
1 На Индре мы сосредоточены. Постоянно мы сосредоточены на нем.

Нашли на меня эти восхваления убийцы Вритры.

Кто идет на зов почитающего, совершающего благие деяния,

Пусть избавит он нас от беды!

2 Кто с грозными дланями отражает (?) грозные (войска?),

Кто сломил силу данавов,

Кем завоеваны реки, кем - коровы,

Пусть избавит он нас от беды!

3 Кто насыщающий людей, бык, находящий солнце,

Кому давильные камни провозглашают (его) мужество,

Чей обряд, самый опьяняющий, исполняют семеро хотаров,

Пусть избавит он нас от беды!

4 Чьи коровы, волы, быки,

Кому, находящему небо, устанавливают жертвенные столбы,

Для кого сверкающий (сома) очищается, украшенный

священными словами, Пусть избавит он нас от беды!

5 Чьего расположения жаждут приготовившие сому,

Кого, имеющего стрелы, зовут в походе за коровами,

На кого опирается песня, на кого - сила,

Пусть избавит он нас от беды!

6 Кто первым родился для свершения деяний,

У кого у первого пробудилось мужество,

Кем поднятая ваджра запущена в змея,

Пусть избавит он нас от беды!

7 Кто, властный, сводит вместе отряды для битвы,

Кто смешивает владения двоякого рода -

Я славлю Индру, нуждаясь в помощи, я громко зову:

Пусть избавит он нас от беды!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:53

4.25. К Ваю и Савитару
1 Мы сосредоточены на жертвенных раздачах Ваю (и) Савитара,

Которые входят во (всё) наделенное духом и защищают,

Которые стали охватившими всё.

Пусть избавите вы нас от беды!

2 У кого сосчитаны земные просторы,

Для кого стерта мгла в воздушном пространстве,

С чьим движением никому не сравниться.

Пусть избавите вы нас от беды!

3 По твоему завету люди идут на покой.

Когда ты восходишь, они приходят в движение, о ты, с ярким блеском.

Вы двое, о Ваю и Савитар, охраняете существа.

Пусть избавите вы нас от беды!

4 Прочь отсюда, о Ваю и Савитар, прогоните (что) сделано во зло,

Прочь ракшасов и Шимиду!

Ведь вы соединяете (людей) с питанием, со(единяете) с силой.

Пусть избавите вы нас от беды!

5 Богатство и процветание пусть породят в моем теле

Савитар и Ваю, способность, приносящую счастье!

Свободу от якшмы, величие установите вы здесь!

Пусть избавите вы нас от беды!

6 Про(явите) милость, о Савитар (и) Ваю, чтобы помочь!

Вы даете насладиться радостным пьянящим (сомой).

Направьте в нашу сторону потоки приятного (богатства)!

Пусть избавите вы нас от беды!

7 Лучшие благословения достались нам

В обители двух богов.

Я славлю бога Савитара и Ваю.

Пусть избавите вы нас от беды!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:54

4.26. К Небу-и-3емле
1 Я сосредоточен на вас, о Небо-и-Земля, прекрасно насыщающих,

единомышленниках, Которые простерли неизмеримые участки пути.

Так как стали вы основой (всех) благ,

Пусть избавите вы нас от беды!

2 Так как стали вы основой (всех) благ,

Две возросшие божественные, приносящие счастье, далеко распространившиеся,

О Небо-и-Земля, будьте мягкими ко мне!

Пусть избавите вы нас от беды!

3 Я призываю (этих) двоих, не причиняющих мучений, согревающих,

Широких, глубоких, (тех, кому) должны поклоняться поэты:

О Небо-и-Земля, будьте мягкими ко мне!

Пусть избавите вы нас от беды!

4 Вы двое, кто несет бессмертие, кто - жертвенные возлияния,

Кто несет потоки, кто - людей,

О Небо-и-Земля, будьте мягкими ко мне!

Пусть избавите вы нас от беды!

5 Вы двое, кто несет рыжих коров, кто - лесные деревья,

Вы двое, внутри которых все существа,

О Небо-и-Земля, будьте мягкими ко мне!

Пусть избавите вы нас от беды!

6 Вы двое, кто насыщает сладким напитком, кто - жиром,

Без кого никто ничего не может,

О Небо-и-Земля, будьте мягкими ко мне!

Пусть избавите вы нас от беды!

7 (То), что изводит меня здесь, кем бы ни было (это) сделано,

Из человеческого, не божественного, -

Я славлю Небо-и-Землю, нуждаясь в помощи, я громко зову:

Пусть избавят они нас от беды!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:55

4.27. К Марутам
1 На Марутах я сосредоточен. Пусть они вступятся за меня!

Пусть помогут с этой наградой при захвате награды!

Я позвал (их) на помощь, словно быстрых, легко управляемых (коней),

Пусть избавят они нас от беды!

2 Кто всегда распространяет неиссякающий источник,

Кто вливает сок в растения -

Я ставлю впереди Марутов, чья мать Пришни,

Пусть избавят они нас от беды!

3 О поэты, кто посылает молоко дойным коровам,

Сок - растениям, скорость - скаковым коням, -

Пусть Маруты будут к нам добрыми, мягкими,

Пусть избавят они нас от беды!

4 Они везут вверх на небо воды из океана,

(Те), кто выливает (их) с неба на землю.

(Те) Маруты, что движутся, повелевая водами,

Пусть избавят они нас от беды!

5 Кто насыщает сладким напитком, кто - жиром,

Кто соединяет с телесной силой, полнотой, -

(Те) Маруты, что движутся, повелевая водами,

Пусть избавят они нас от беды!

6 Если уж, о Маруты, из-за (чего-то), связанного с Марутами,

Если, о боги, из-за (чего-то), связанного с богами,

я попал сейчас в такое (положение) -

Вы, о Васу, распоряжаетесь искуплением этого.

Пусть избавят они нас от беды!

7 Острая передовая линия - (так) известна могучая

Толпа Марутова, грозная в сражениях.

Я славлю Марутов, нуждаясь в помощи, я громко зову:

Пусть избавят они нас от беды!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:55

4.28. К Бхаве-и-Шарве
1 О Бхава-и-Шарва, (на вас) я сосредоточен - вы об этом знаете,

Вы, в чью сторону здесь (направлено всё), что светит,

Кто властвует над этими двуногими, кто над четвероногими, -

Избавьте вы нас от беды!

2 У кого на пути (встречается) даже (то), что далеко,

Кто известен как два лучших стрелка из носящих стрелы,

Кто властвует над этими двуногими и над четвероногими -

Избавьте вы нас от беды!

3 Я зову двоих тысячеглазых убийц Вритры,

Я иду, славя двоих грозных, чьи пастбища далеко.

Кто властвует над этими двуногими и над четвероногими -

Избавьте вы нас от беды!

4 Кто сразу захватил многое с (самого) начала

И вызвал дурное предзнаменование среди людей,

Кто властвует над этими двуногими и над четвероногими -

Избавьте вы нас от беды!

5 Чьего смертельного оружия не избежит никто

Среди богов и среди людей,

Кто властвует над этими двуногими и над четвероногими -

Избавьте вы нас от беды!

6 Какой (есть) колдун, творящий колдовство, срезающий корень,

Опустите на него дубину грома, о двое грозных!

Кто властвует над этими двуногими и над четвероногими -

Избавьте вы нас от беды!

7 Вступитесь за нас в сражениях, о двое грозных!

Встретьте дубиной грома (того), кто кимидин!

Я славлю Бхаву-и-Шарву, нуждаясь в помощи, я громко зову:

Пусть избавят они нас от беды!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:55

4.29. К Митре-Варуне
1 Я сосредоточен на вас, о Митра-Варуна, укрепляющих закон,

(На тех) единодушных, кто отталкивает злонамеренных,

(Кто) поддерживает благочестивого в столкновениях.

Избавьте вы нас от беды!

2 (Те) единодушные, кто отталкивает злонамеренных,

Кто поддерживает благочестивого в столкновениях,

Кто, следя за людьми, отправляется за коричневым сомой, -

Избавьте вы нас от беды!

3 Кто поддерживает Ангираса, кто Агасти,

Джамадагни, Атри, о Митра-и-Варуна,

Кто поддерживает Кашьяпу, кто Васиштху -

Избавьте вы нас от беды!

4 Кто поддерживает Шьявашву, Вадхрьяшву,

Пурумидху, Атри, о Митра-и-Варуна,

Кто поддерживает Вимаду, Саптавадхри -

Избавьте вы нас от беды!

5 Кто поддерживает Бхарадваджу, кто Гавиштхиру,

Вишвамитру, Кутсу, о Варуна, о Митра,

Кто поддерживает Какшиванта, а также Канву -

Избавьте вы нас от беды!

6 Кто поддерживает Медхатитхи, кто Тришоку,

Кто Ушанаса Кавью, о Митра-и-Варуна,

Кто поддерживает Готаму, а также Мудгалу -

Избавьте вы нас от беды!

7 Чья колесница с правильным путем, с прямыми поводьями

Наезжает, повреждая, на того, кто ведет себя фальшиво, -

Я славлю Митру-и-Варуну, нуждаясь в помощи, я громко зову.

Пусть избавят они нас от беды!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:56

4.30. Самовосхваление Священной Речи - Вач
1 Я двигаюсь с Рудрами, с Васу,

Я - с Адитьями и со Всеми-Богами.

Я несу обоих: Митру-и-Варуну,

Я - Индру-и-Агни, я - обоих Ашвинов.

2 Я - повелительница, собирательница сокровищ,

Сведущая, первая из достойных жертв.

Меня такую распределили боги по многим местам,

(Меня), имеющую много пристанищ, (они), дающие многого достигнуть.

3 Я ведь сама глаголю то,

(Что) радует богов и людей.

Кого возлюблю, того сделаю могучим,

Того - брахманом, того - риши, того - очень мудрым.

4 Благодаря мне ест пищу тот, кто смотрит,

Кто дышит и кто слышит сказанное.

Не отдавая себе отчета, они живут мною.

Внимай, о прославленный, глаголю тебе достойное веры!

5 Я натягиваю лук для Рудры,

Чтобы (его) стрела убила ненавистника священного слова.

Я вызываю состязание среди людей.

Я пропитала собой Небо-и-Землю.

6 Я несу сому возбуждающего,

Я - Тваштара, а также Пушана, Бхагу.

Я создаю богатства возливающему жертвенный напиток,

Очень ревностному жертвователю, выжимающему (сому).

7 Я рождаю отца на вершине этого (мира).

Мое лоно в водах, в океане.

Оттуда расхожусь я по всем существам

И касаюсь теменем того неба.

8 Я ведь вею, как ветер,

Охватывая все миры:

По ту сторону неба, по ту сторону этой земли -

Такая я стала величием.
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:56

4.31. К Гневу-Манью
1 С тобою, о Манью, на одной колеснице, кромсая (врагов),

Возбуждающиеся, возбужденные, о (ты), сопровождаемый Марутами,

С острыми стрелами, оттачивающие оружие,

Пусть мужи, имеющие форму Агни, наступают вперед (на врагов)!

2 Сверкнув, о Манью, как огонь, одолевай (врагов)!

Стань нашим полководцем, о (ты), одолевающий, когда (тебя) призовут!

Убив врагов, раздавай (их) имущество!

Меряя мощь свою, разбрасывай презирающих (нас)!

3 Преодолей для него, о Манью, злой умысел!

Кромсая, дробя, раздробляя, нападай на врагов!

Никогда не удержат они твою грозную массу.

Властелин, ты поведешь их под свою власть, о рожденный единственным.

4 Ты единственный из многих, о Манью, к кому взывают:

Оттачивай для битвы одно племя за другим!

О ты, с безраздельным блеском, с тобою как с союзником

Мы поднимем блистательный клич для победы!

5 Творец победы, подобный Индре, (тот), кому не возразить,

Стань здесь, о Манью, нашим повелителем!

Мы воспеваем твое милое имя, о (ты), одолевающий;

Мы знаем тот источник, из которого ты произошел.

6 Родившись вместе с превосходством, о ваджра, о стрела,

Ты несешь высшую силу, о сопровождающий (нас бог) (?).

Будь нам товарищем, о Манью, (со своей) силой духа

При захвате великой добычи, о многопризываемый!

7 Добычу обоего рода, захваченную (и) собранную,

Пусть даруют нам Варуна и Манью!

Почувствовав страх в сердцах, потерпев поражение,

Пусть попрячутся враги!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:57

4.32. К Гневу-Манью
1 Кто тебе, о Манью, сослужил службу, о ваджра, о стрела,

(Тот) непрерывно развивает всю (свою) силу (и) могущество.

Пусть осилим мы дасу (и) арью с тобою как с союзником

С помощью силы, рожденной от силы (и) наделенной силой!

2 Манью (был) Индрой, Манью сам был богом,

Манью (также) хотар, Варуна, Джатаведас,

К Манью взывают племена - (те), что людские:

Храни нас, о Манью, в единении с жаром!

3 Наступай, о Манью, мощнее мощного!

С жаром как с союзником сокрушай врагов!

Убийца недругов, убийца врагов и убийца дасью,

Принеси ты нам все блага!

4 Ведь это ты, о Манью, с могуществом, всех превосходящим, -

Самовозникающая вспышка (ярости), одолевающая тех, кто нападает.

Принадлежащий всем народам, одолевающий, преодолевающий лучше других,

Надели нас могуществом в сражениях!

5 Оставшись без доли (в добыче), ушел я прочь

По замыслу, (который был) у тебя могучего, о прозорливец.

Тебя такого, о Манью, я раздражил без умысла.

Приди к нам в своем облике, чтобы дать (нам) силу!

6 Я твой; подойди к нам, (направься) в наши края,

Обращенный навстречу, о одолевающий, о всем дарящий!

О Манью - носитель ваджры, повернись к нам!

Вдвоем мы будем убивать дасью, а ты будь (мне) товарищем!

7 Бросайся вперед, будь справа от нас,

И мы убьем вдвоем множество врагов!

Я возливаю тебе подкрепляющую верхушку сладкого (напитка).

Мы вдвоем молча выпьем первыми.
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:57

4.33. К Агни - на освобождение от зла
1 Прочь от нас засвечивая зло,

О Агни, воссвети богатство,

Прочь от нас засвечивая зло!

2 Стремясь к хорошим полям, стремясь к благополучию,

Стремясь к благам, мы приносим жертвы -

Прочь от нас засвечивая зло, -

3 Чтобы самый ликующий из этих (певцов) (про)двинулся вперед

И наши покровители продвинулись вперед -

Прочь от нас засвечивая зло, -

4 Чтоб твои, о Агни, покровители продолжали свой род,

Чтобы мы благодаря тебе продолжали (свой) род -

Прочь от нас засвечивая зло, -

5 Когда от мощного огня

Со всех сторон пробегают светлые дорожки,

Прочь от нас засвечивая зло.

6 Ведь ты же, о (бог) с ликами со всех сторон,

Со всех сторон охватываешь (жертву),

Прочь от нас засвечивая зло.

7 О (бог) с ликами со всех сторон, через проявления ненависти

Переправь нас как на лодке,

Прочь от нас засвечивая зло!

8 Как через Инд на лодке,

Переправь нас к счастью,

Прочь от нас засвечивая зло!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:58

4.34. На жертвоприношение рисовой каши
1 Брахман - ее голова, брихат - ее спина,

(Напев) Вамадевы - живот рисовой каши,

(Стихотворные) размеры - ее бока, рот ее - истина.

Расплывшаяся жертва родилась из жара.

2 Бескостные, чистые, очищенные цедилкой,

Сверкающие, они отправляются в сверкающий мир.

Джатаведас не сжигает их уда:

В небесном мире много женщин для них.

3 Кто варит расплывшуюся рисовую кашу,

Тех никогда не преследует нужда.

Он остается у Ямы, приходит к богам,

Наслаждается с гандхарвами, пьющими сому.

4 Кто варит расплывшуюся рисовую кашу,

У тех Яма не отбирает (их) семя.

Став колесничим, он ездит на колеснице;

А крылатым став, он странствует по небесам.

5 Эта расширенная (жертва) увозит лучше (всех) жертв.

Сварив расплывшуюся (кашу), попадают на небо.

Стелется луковичный лотос,

Биса, шалука, шапхака, мулали.

Пусть войдут в тебя все эти потоки,

Набухая от меда в небесном мире!

Пусть приблизятся к тебе полные пруды лотосов!

6 С прудами из жира, с медовыми берегами, с водою-сурой,

Полные молока, с водою, с простоквашей,

Пусть войдут в тебя все эти потоки,

Набухая от меда в небесном мире!

Пусть приблизятся к тебе полные пруды лотосов!

7 Четыре кувшина я даю четырехкратно,

Полных молока, с водою, с простоквашей.

Пусть войдут в тебя все эти потоки,

Набухая от меда в небесном мире!

Пусть приблизятся к тебе полные пруды лотосов!

8 Эту рисовую кашу я вкладываю в брахманов,

Расплывшуюся, завоевывающую мир, идущую на небо.

Пусть она не прекратится для меня, набухая от свадха!

Пусть станет она для меня дойной коровой всех видов, доящейся (моими) желаниями!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:58

4.35. На жертвоприношение рисовой каши
1 Рисовая каша, которую перворожденный закона

Праджапати с жаром сварил для брахмана,

Которая - разделитель миров - не может потерпеть ущерба,

С помощью этой каши я хочу преодолеть смерть!

2 Благодаря кому творцы существования преодолели смерть,

Кого они обнаружили с помощью жара (и) жертвенного труда,

Кого древний брахман сварил для брахмана,

С помощью этой каши я хочу преодолеть смерть!

3 Кто поддержал землю, кормящую всех,

Кто наполнил соком воздушное пространство,

Кто, устремленный вверх, укрепил небо (своей) мощью,

С помощью этой каши я хочу преодолеть смерть!

4 Из кого месяцы были построены с тридцатью спицами,

Год из кого был построен с двенадцатью спицами,

Кого не достигли кружащиеся (друг за другом) дни-и-ночи,

С помощью этой каши я хочу преодолеть смерть!

5 Кто стал спасающим жизнь, дарящим жизнь,

К кому текут полные жира миры,

Кому принадлежат все сверкающие стороны света,

С помощью этой каши я хочу преодолеть смерть!

6 Из кого, когда она сварена, возникла амрита,

Кто стал повелителем гаятри,

В кого заложены веды со всеми формами -

С помощью этой каши я хочу преодолеть смерть!

7 Я пришибаю ненавистника, оскорбителя богов.

Какие у меня (есть) соперники, пусть они (уберутся) прочь!

Я варю рисовую кашу брахмана, всепобеждающую.

Пусть боги слышат меня, полного веры!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:59

4.36. Против демонов-пишачей и других врагов
1 Агни Вайшванара, истинно сильный,

Бык, пусть сожжет тех,

Кто хочет причинить нам зло и навредить,

А также (того), кто враждебно настроен!

2 Кто хочет навредить нам, когда мы не хотим навредить,

И кто хочет навредить, когда мы хотим навредить,

Того я насаживаю прямо

На два клыка Агни Вайшванары.

3 Кто, хвастливо (?) перекликаясь,

Охотится в ночь новолуния,

Пожирателей мяса, что хотят навредить другим, -

Всех их я осиливаю силой.

4 Я осиливаю пишачей силой.

Я забираю себе их богатство.

Я убиваю всех, кто хочет причинить зло.

Да сбудется мое намерение!

5 (Те) боги, что мчатся наперегонки

С этим солнцем, меряя (им) скорость,

(Те) животные, что в реках, в горах, -

С ними я нахожусь в согласии.

6 Я мучение для пишачей,

Как тигр - для хозяев коров.

Как собаки, увидевшие льва,

Они не находят себе укромного уголка.

7 Не могу я (мириться) с пишачами,

Ни с ворами, ни с лесными бродягами.

В какую деревню я ни войду,

Пишачи исчезают оттуда.

8 В какую деревню ни войдет

Эта грозная сила моя,

Пишачи исчезают оттуда

(И) не замышляют зла.

9 Те, что злят меня, жужжа,

Как мухи - слона, -

Я считаю, что они не на месте,

Как насекомые (?) на человеке.

10 Пусть взнуздает его Гибель,

Как коня - уздою!

Глупец, что злится на меня, -

Ему не избавиться от петли!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 13:59

4.37. Против разных демонов - с травой

1 Благодаря тебе некогда атхарваны

Убивали ракшасов, о трава,

Благодаря тебе убивал Кашьяпа,

Благодаря тебе Канва, Агастья.

2 Благодаря тебе мы выгоняем

Апсарас и гандхарвов.

О козлорогая, прогони ракшаса!

Заставь (своим) запахом исчезнуть всех!

3 Пусть уйдут апсарас к реке,

К шумному низвержению(?) вод:

Гульгулу, Пила, Напади, Аукшагандхи, Прамандани!

Ну, апсарас, уходите прочь -

Вы опознаны!

4 Где (растут) ашваттха, баньяны,

Большие деревья с кронами,

Туда, апсарас, уходите прочь -

Вы опознаны!

5 Где ваши качели, зеленые и светлые,

Где сливаются звуки цимбал (и) лютен,

Туда, апсарас, уходите прочь -

Вы опознаны!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 14:00

6 Сюда пришла эта могущественная

Среди трав (и) растений.

Пусть пронзит козлорогая,

Остророгая аратаки!

7 У пританцовывающего хохлатого

Гандхарвы, мужа апсарас,

Я раскалываю мошонку,

Я сковываю (?) уд.

8 Страшны снаряды Индры,

Сотня железных копий.

Ими пусть пронзит он гандхарвов,

Пожирающих жертву, пожирающих авака.

9 Страшны снаряды Индры,

Сотня золотых копий.

Ими пусть пронзит он гандхарвов,

Пожирающих жертву, пожирающих авака.

10 Пожирающих авака, пылающих,

Излучающих свет (?) в воде -

Всех пишачей, о трава,

Раздави ты и одолей!

11 Один - как собака, другой - как обезьяна.

Став как бы приятным на вид

Юношей с пышными кудрями,

Гандхарва пристает к женщинам.

Мы заставляем исчезнуть его отсюда

С помощью могущественного заклинания.

12 Ваши жены - апсарас,

О гандхарвы, вы (их) мужья.

Прочь бегите, о бессмертные!

Не приставайте к смертным!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 14:00

4.38. На удачу при игре в кости - с помощью апсарас
1 Прорывающуюся (через всё) Апсару,

Всепобеждающую, удачно играющую,

Создающую счастливые взятки при выхватывании (костей),

Эту Апсару я сюда призываю.

2 Раскладывающую (и) сгребающую (кости)

Апсару, удачно играющую,

Хватающую счастливые взятки при выхватывании (костей),

Эту Апсару я сюда призываю.

3 (Та), что танцует вокруг с определенным числом костей,

Забирая себе счастливую взятку из выхваченных костей,

Пусть она, стараясь заполучить для нас счастливую взятку,

Добьется выигрыша колдовскою силой!

Пусть придет она к нам, полная молока!

Да не выиграют здесь нашу ставку!

4 (Ту), что наслаждается игральными костями,

Неся (с собою) боль и гнев,

Радостную, наслаждающуюся -

Эту Апсару я сюда призываю.

5 (Те), что бродят вместе вслед за лучами солнца,

Или что бродят вместе вслед за потоками света,

Чей мужественный бык издалека

Сразу обходит все миры, защищая (их),

Пусть он придет к нам, довольный этой жертвой,

Вместе с воздушным пространством, мужественный!

6 Вместе с воздушным пространством, о мужественный,

Защити ты здесь белую телку, о победоносный!

Вот много капель для тебя.

Приди в наши края! Эта белая телка твоя. Здесь пусть будет твоя мысль!

7 Вместе с воздушным пространством, о мужественный,

Защити ты здесь белую телку, о победоносный!

Вот корм, вот загон. Сюда мы привязываем телку.

В соответствии с именем мы владеем вами. "Свага!"
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 14:01

4.39. К разным богам - на благо
1 На земле оказывали почтение Агни.

Он преуспевал.

Как на земле оказывали почтение Агни, так почитатели пусть окажут почтение мне!

2 Земля - дойная корова.

Ее теленок - Агни.

С теленком-Агни пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство - "Свага!"

3 В воздушном пространстве оказывали почтение Ваю.

Он преуспевал.

Как в воздушном пространстве оказывали почтение Ваю, так почитатели пусть окажут почтение мне!

4 Воздушное пространство - дойная корова.

Ее теленок - Ваю.

С теленком-Ваю пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство - "Свага!"

5 На небе оказывали почтение Адитье.

Он преуспевал.

Как на небе оказывали почтение Адитье, так почитатели пусть окажут почтение мне!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 14:01

6 Небо - дойная корова.

Ее теленок - Адитья.

С теленком-Ади-тьей пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство - "Свага!"

7 В сторонах света оказывали почтение луне.

Она процветала.

Как в сторонах света оказывали почтение луне, так почитатели пусть окажут почтение мне!

8 Стороны света - дойная корова.

Ее теленок - луна.

С теленком-луной пусть надоят они для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство - "Свага!"

9 Агни, вошедший в костер, движется,

Сын (мудрецов-)риши, защитник от проклятий.

С выражением поклонения, с поклонением я приношу тебе жертву.

Да не установим мы неверно долю богов!

10 Сердцем (и) мыслью очищенную (жертву я приношу), о Джатаведас,

О бог, знающий все вехи.

Семь ртов у тебя, о Джатаведас.

Им я приношу жертву. Будь доволен возлиянием!
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 14:02

4.40. Против врагов с разных сторон

1 (Те), что приносят жертвы спереди, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с восточной стороны,

Угодив к Агни, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

2 (Те), что приносят жертвы справа, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с южной стороны,

Угодив к Яме, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

3 (Те), что приносят жертвы сзади, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с западной стороны,

Угодив к Варуне, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

4 (Те), что приносят жертвы сверху, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с северной стороны,

Угодив к Соме, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение

Аватара пользователя
Гарпия
Практикующий мастер
Сообщения: 16455
Зарегистрирован: 11 дек 2013, 01:00

Re: Атхарва—веда Четвёртая Книга

Сообщение Гарпия » 09 июн 2019, 14:02

5 (Те), что приносят жертвы снизу, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с устойчивой стороны,

Угодив к Земле, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

6 (Те), что приносят жертвы из воздушного пространства, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с бездорожной стороны,

Угодив к Ваю, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

7 (Те), что приносят жертвы с высоты, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с направленной вверх стороны,

Угодив к Сурье, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

(Те), что приносят жертвы из пространств между сторонами света, о Джатаведас,

Что враждебны к нам со всех сторон,

Столкнувшись с заклинанием, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

Четвертая книга окончена.
ved.garpiya@yandex.ru Время не лечит. Оно приводит к равнодушию. Оно убивает все то, что мы так любили.

Изображение


Вернуться в «РАЗЛИЧНЫЕ ПРАКТИКИ И НАПРАВЛЕНИЯ»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя